Š-Š-Š (Sugar Town) filmové melodie. INTRO: 2x G Ami C D G Ami C Hmi Akáty šumí, když padá déšť, G Ami C Hmi padá mi do vlasů, chce mi je splést, G Ami C Hmi neví, že láskou chci hlavu si plést, Ami D7 Ami D7 tak mu to š-š-š, š-š-š, Ami D7 G Ami C Hmi š-š-š-š-š-š, šepotám.
A7 1. Jednou mi fotr povídá D7 zůstali jsme už sami dva, E7 A7 že si chce začít taky trochu žít. Nech si to projít palicí D7 a nevracej se s vopicí E7 A7 snaž se mě hochu trochu pochopit. E7 A7 R: Já šel, šel dál baby, kam mě pán bůh zval E7 D7 já šel, šel dál baby a furt jen tancoval. A7 D7 Na každý divný hranici
Den se v růži skryl a z růže vůní hřál, tím jsi dlouho žil a kráse přísahal Mám už v tváři smích, to léta můžou být, s prázdnem slůvek tvých chci znova písní znít To víš, že zůstanou, jak loukám tváře kvést Dál v knihách všech zázraků mou písní zníš dál To víš,že půjdem k nám, jak cestám
filmové melodie. Ami F G F 1. Až do teďka jsi byl jen samá bota, C F Dmi G teď dostáváš se sám už do života, Ami F G F pojď, otevřem a jdem do jeho dveří, C F Dmi G tak vystartuj a vlítnem tam! 2. Už neváhej, tak pojď a zmáčkni kliku a v životě my dva jsme v okamžiku, tak zabouchej jen víc, tak zakřič na něj: Ten za
Übersetzung des Liedes „Jednoho dne se vrátíš“ (Věra Špinarová) von Tschechisch nach Englisch (Version #2) Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська العربية 日本語
Malé děti mají kdovíproč rády popeláře, koně a jednoznačně kladné hrdiny. Všechny tyto romantické symboly můžeme najít v dobrodružné literatuře situované na americký divoký západ. Osamělí jezdci, větrem ošlehané tváře, kolty proklatě nízko… Ale i vůle ihned vyskočit do sedel a vyrazit proti mnohonásobné přesile. Dámy a pánové, čeká nás přehlídka
mJMQQ. Název "Jednoho dne se vrátíš" je pak doslovným překladem francouzského názvu písně. Zajímavé je i to, že většina Čechů neví, že se skladba Věry Špinarové jmenuje takto a mají ji v paměti zapsanou pod jménem "Den se v růži skryl", což jsou ve skutečnosti první slova českého textu. Tip na basový doprovod k této
Traducción de 'Jednoho dne se vrátíš' de Věra Špinarová del Checo al Inglés (Versión #2) Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська العربية فارسی 日本語
Věra Špinarová - Jednoho dne se vrátíš. Den se v růži skryl a z růže vůni bral, tím jsi dlouho žil a kráse přísahal. Mám už v tváři smích, to léta můžou být, s prázdnem slůvek tvých chci sotva v písních znít. To víš, že zůstanou, jak loukám tváře kvést, Dál v knihách všech zázraků. mou písní zníš
Den se v růži skryl a z růže vůni bral, tím jsi dlouho žil a kráse přísahal. Mám už v tváři sníh, to léta můžou být, s prázdnem slůvek tvých chci sotva v písních znít.
2. [Intro] G C Den se v růži skryl a z růže vůni bral. D7 G Tím jsi dlouho žil a kráse přísahal. C Mám už v tváři smích to léta můžou být, D7 G s prázdnem slůvek tvých chci sotva v písních znít. [Chorus 1] G Gmaj7 Em Dm7 G7 C Gmaj7 To víš, že zůstanou, jak loukám tváře kvést, Em Bm C Gmaj7 C/D dál v knihách
den se v růži skryl originál